Wednesday 13 January 2010

Alice Nine - Eraser ~ Memoire D'une Fleur (Lyrics)



shiroi nemuri ni oitekarete fusaideiru koinu
mada ugokezu boku wa asa ni tsunagareteru... dakara

todokanai omou hodo namida wa nagareteku yo
karete yuku anemone douka wasurenai de
iro asenai chou ni natte itsuka kimi he kaerou
kanashimi wo keshite kimi wa kawarazu ni ite hoshii

subete wasurete omoide ni wa naritaku wa nai dakedo
kimi wo kumorasete shimau nara kioku sae mo iranai

shiki no iro kawatte mo sono mama no kimi de ite
usubeni no hanabira matta sakura namiki
kanashimi no sakamichi wo noborikitta shunkan
ano koro no kimi ga ima mo kawarazu ni waratteru

nakanai de kiite hoshii
hitotsu dake ware ga mama wo ichido dake negaigoto kanaetekure
kimi to boku suki datta hanatachi de amikonda
hanawa to boku mizu ukabe nagashitekure

yarawakana senritsu wa yukkuri to kaikosase yakusoku no nai sayonara e

'towa ni'
todokanai omoi hodo kimi wo tsuyoku suru kara
karete yuku anemone douka wasureteite
donna toki mo egao taenai sonna kimi ga suki datta
kanashimi wo keshite kimi wa kawarazu ni ite hoshii


Credits: Youtube & http://lyricstime.com

Amaterasu Omikami 天照大神 (J-Myth)

Amaterasu (or Amateratsu) is a Shinto Sun goddess; she is the mythical ancestress of the royal family of Japan. Her full name is Amaterasu-o-mi-kami(天照大神) and it means glorious goddess who shines in the heavens.

Amaterasu was born from the eye of a primordial god Izanagi when he was purifying himself in a river. She became the ruler of High Celestial Plain (Takamagahara).

Kojiki, earliest Japanese sacred chronicle, recounts ancient tale, which is a version of a Missing Sun myth: When her unruly brother, storm god Susanowo, ravaged the earth and ruined his sister's rice fields, garden and temples, Amaterasu was so embarrassed that she retreated to a cave. The world was plunged into darkness. Other gods failed to make her come out.

Then goddess Ama-no-Uzume got an idea. She hung a mirror onto a nearby tree, organized a celebration and performed an erotic dance before the cave. It made other gods laugh so loud that Amaterasu got curious and peeked out. She saw her own reflection in the mirror. Other gods pulled her out and convinced her to return to the sky.

Later she sent her grandson Ninigi no Mikoto to pacify Japan; his great-grandson became the first emperor Jimmu Tenno. With him he had the sacred sword, jewel and mirror that became Japanese imperial regalia.

Amaterasu is also credited to creating a cultivation of rice and wheat, use of silkworms and weaving with a loom. Her most important shrine is located in Ise, Japan in the island of Honshu. The temple is torn down and rebuilt every twenty years. In the temple she is represented as a mirror.

She is celebrated every July 17 with street processions all over the country. Festivities in December 21, the winter solstice, celebrate her coming out of the cave.

Until the end of World War II, the Japanese royal family claimed descent from Amaterasu, and the emperor was officially considered divine.

The Snow Ghost (J-Ghost Story)


The Snow Ghost

Ghost at the Well

The first storyteller stepped forward and cleared his throat.

"It is a wonderful honor to be chosen to represent the northern province of Echigo for this year's Obon Festival. To honor my people and my ancestors, I have crafted the perfect story about the legendary Yuki Onna, or the Snow Ghost of the North.

"It is not uncommon for people to be buried in the heavy snows of the North, and never be found again. Naturally, these mysterious disappearances give rise to fanciful, creative tales as to the whereabouts of these people. The Snow Ghost is a common tale in the North, while the people of the South say that Northerners must drink so much sake that they see snow-covered trees as women.

"This may also be the case, but I assure you that I have seen Snow Ghost of the North...so sake cannot be blamed for the tale.

"You see, they say that once, during a terrible snowstorm -bigger than any storm the people of Echigo have ever known -the farmer Kyuzaemon remained comfortably in his home. He was just crawling into his bed when there was a knock on the door.

"Kyuzaemon jumped.

He stared at the door. Maybe it was the wind and snow playing tricks on him? He waited in silence for a few moments, nothing. He turned back to his bed, but the knock come again-this time louder and accompanied by the sweet voice of a little girl. 'Open the door!' she said. 'Open the door!'

"Kyuzaemon immediately thought of the many young children who lived in the village, and jumped up. Could it be a child, who had simply gotten lost in the snowstorm and needed help?Kyuzaemon was uncertain, for he had heard of many ghosts that walked the earth during snowstorms.
Yurei

"The voice came again as he reached the door. 'Open the door! Please help me! Oh, please help!'

" 'Who are you?' demanded Kyuzaemon. 'What do you want?'

" 'You must let me in. I cannot proceed further in this snow. Please...I ask only for shelter.'

" 'No, I cannot! The cold is too intense! I could be buried in snow.'

"With that, Kyuzaemon rebarred his door with an even stronger piece of wood. He turned to his bed and tried to put the girl out of his mind.

"But once he turned, he saw the figure of a woman standing beside his bed. She was clad in white, and had long black hair cascading down her back. Her eyes were dark and piercing, like she could see right through to your soul. From above she did not have the appearance of a ghost, butKyuzaemon quickly noticed that the woman lacked legs and feet, and that she floated just above the floor.

"Kyuzaemon jumped and backed up against the door. 'Who and what are you? How did you get in?'

"The woman grinned. 'I can enter any place that I wish. I am on my way to visit a nearby village, but the wind and snow will not allow that tonight. That is why I need to rest here. Once the wind is gone, then I will continue. I should be gone by morning.'

"Kyuzaemon was shaking. He dropped to his knees and bowed his head to the floor. 'Surely my ancestors have not seen it fit to send a spirit on me! I have been faithful in honoring their memories...'

"The woman raised a lifeless arm. 'You are simply being asked by your ancestors to house a spirit for one night. Will you honor their wishes?"

"A tear rolled down Kyuzaemon's cheek. 'Yes, yes, yes...'

"The woman tossed her hair back. 'You are a good man, so I will tell you why I am here. My name was Oyasu when I was alive. I was the daughter of a man in the next village. My father adopted another man into our family to be my husband, but last year, after my death, my husband,Isaburo , threw my father out into the snow and took his home a
Snownd his farm. I have come back from the land of the dead to remind my husband of his duties to my father.'

"Kyuzeamon no
dded. Perhaps he was meant to help her as a test by his ancestors. No matter, the ghost did not want to take revenge on him. He soon retired to bed.

"In the morning the spirit was gone. Kyuzaemon went to the next village to see if he could find Isaburo. Upon finding him, the two men compared the strange happenings of the previous night. Oyasu's spirit had visited Isaburo, and had reminded him of his promise. He was up with the ghost all night, and she refused to leave until he renewed the promise take his father-in-law back in and to care for him as his own father.

"This is why we must appease the wishes of our dying family members, and we must say prayers to show the vengeful spirits who have died by snow that we honor their memory."

Sadako: "Oh my, this is not my favorite story, because it shows the weakness of the ghost, but it does proves that the living must honor the wishes of the dead. I would have taken a more direct approach, but Oyasu was a more traditional yurei. Since I am a rather strong-willed ghost, I enjoy this next story a little bit more..."

The Mirror of Matsuyama (Japanese Folktale)

In ancient days there lived in a remote part of Japan a man and his wife, and they were blessed with a little girl, who was the pet and idol of her parents. On one occasion the man was called away on business in distant Kyoto. Before he went he told his daughter that if she were good and dutiful to her mother he would bring her back a present she would prize very highly. Then the good man took his departure, mother and daughter watching him go.

At last he returned to his home, and after his wife and child had taken off his large hat and sandals he sat down upon the white mats and opened a bamboo basket, watching the eager gaze of his little child. He took out a wonderful doll and a lacquer box of cakes and put them into her outstretched hands. Once more he dived into his basket, and presented his wife with a metal mirror. Its convex surface shone brightly, while upon its back there was a design of pine trees and storks.

The good man's wife had never seen a mirror before, and on gazing into it she was under the impression that another woman looked out upon her as she gazed with growing wonder. Her husband explained the mystery and bade her take great care of the mirror.

Not long after this happy homecoming and distribution of presents the woman became very ill. Just before she died she called to her little daughter, and said: "Dear child, when I am dead take every care of your father. You will miss me when I have left you. But take this mirror, and when you feel most lonely look into it and you will always see me." Having said these words she passed away.

In due time the man married again, and his wife was not at all kind to her stepdaughter. But the little one, remembering her mother's words, would retire to a corner and eagerly look into the mirror, where it seemed to her that she saw her dear mother's face, not drawn in pain as she had seen it on her deathbed, but young and beautiful.

One day this child's stepmother chanced to see her crouching in a corner over an object she could not quite see, murmuring to herself. This ignorant woman, who detested the child and believed that her stepdaughter detested her in return, fancied that this little one was performing some strange magical art--perhaps making an image and sticking pins into it. Full of these notions, the stepmother went to her husband and told him that his wicked child was doing her best to kill her by witchcraft.

When the master of the house had listened to this extraordinary recital he went straight to his daughter's room. He took her by surprise, and immediately the girl saw him she slipped the mirror into her sleeve. For the first time her doting father grew angry, and he feared that there was, after all, truth in what his wife had told him, and he repeated her tale forthwith.

When his daughter had heard this unjust accusation she was amazed at her father's words, and she told him that she loved him far too well ever to attempt or wish to kill his wife, who she knew was dear to him.

"What have you hidden in your sleeve?" said her father, only half convinced and still much puzzled.

"The mirror you gave my mother, and which she on her deathbed gave to me. Every time I look into its shining surface I see the face of my dear mother, young and beautiful. When my heart aches--and oh! it has ached so much lately--I take out the mirror, and mother's face, with sweet, kind smile, brings me peace, and helps me to bear hard words and cross looks."

Then the man understood and loved his child the more for her filial piety. Even the girl's stepmother, when she knew what had really taken place, was ashamed and asked forgiveness. And this child, who believed she had seen her mother's face in the mirror, forgave, and trouble forever departed from the home.


Resources: www.pitt.edu

Tuesday 12 January 2010

FT ISLAND ~ I HOPE (LYRICS)

(HongKi)
haruga jinago handari jinado
neoege yeonragu ojireul anhasseo
nun muri heulleo gaseumi apa
aniya jamsippunya anilgeoya anilgeoya
anilgeoya nareul dallaejima
niga ddeonan bin jariman keojyeoga


(HongKi - Chorus)
neoreul dasi bwado neon neon nae sarang
subaekbeon bwado nan nan ne sarang
haneuri maejeojun neon nae sarang
niga jamsi gireul ilheun geot bbuniya
dasi taeeonado neoman balae
dasi saranghaedo neoman balae
doraol geoya doraol geoya
niga eobtneun naneun eobseunikka


(SeungHyun)
nal saranghanda haenohgo dodaeche eodiro ddeonangeoya
nareul beorigo jameun naedu songgajido
uri yagsokkkajido na beorigo kkaebeorigo eoddeohge ddeona


(HongKi)
ggumilgeoya ggeumilgeoya ggeumilgeoya nareul sogijima
nameun honja namgyeojin ge seorowo


(HongKi - Chorus)
neoreul dasi bwado neon neon nae sarang
subaekbeon bwado nan nan ne sarang
haneuri maejeojun neon nae sarang
niga jamsi gireul ilheun geot bbuniya
dasi taeeonado neoman balae
dasi saranghaedo neoman balae
doraol geoya doraol geoya
niga eobtneun naneun eobseunikka


(HongKi)
imodeunge akmongilgeora nan saenggakhaesseo
ajebangi ggumeseo kkaegiman balae


(JaeJin)
oneuli jinago naeil ddo nun ddeumyeon
i modeunge hyeonsiri anin ggumigil balae Oh
modeunge hyeonsilboda deo miwehaettdeon ggumiyeottgil
naneun balae neol balae ajikdo neoreul wonhae


(HongKi - Chorus 2)
dasi doribwado neon neon nae sarang
sucheonbeon bwado nan nan ne sarang
haneuri heoreukhan neon nae sarang
urin jamsi meoreojyeottdeon geot bbuniya
dareun yeojang bwado neoman balae
dareun saranghaedo neoman balae
doraol geoya doraol geoya
naega eobtneun neoneun eobseunikka


(SeungHyun)
nan maeil bam gidohae nae haengbok aneun bulhaengeul wihae
neon naega anin dareun sarang mothage
nan neo animyeon andwae nae shimjangi neol malhae
naneun byeonham eobseo dasi taeeonado neoman balae


(HongKi)
dasi taeeonado neoman balae dasi saranghaedo neoman balae
doraolggeoya doraolkkeoya niga eobtneun naneun eobseunikka


Romanized By Mochacafe from KATTUNKAMExROX

一期一会 (Meaning)

一期一会(いちごいちえ)とは、茶道に由来することわざ。『あなたとこうして出会っているこの時間は、二度と巡っては来ないたった一度きりのものです。だから、この一瞬を大切に思い、今出来る最高のおもてなしをしましょう。』と言う意味の、千利休の茶道の筆頭の心得である。平たく言えば、これからも何度でも会うことはあるだろうが、もしかしたら二度とは会えないかもしれないという覚悟で人には接しなさい、ということである。 千利休の弟子の山上宗二は著書「山上宗二記」の中の「茶湯者覚悟十躰」に、”一期に一度の会”という書き下しの一文を残している。 その考えを、幕末の大老・井伊直弼が自分の茶道の一番の心得として、著書『茶湯一会集』巻頭に「一期一会」という言葉にして世の中に広めたものである。

Ichi-go ichi-e (, literally "one time, one meeting") is a Japanese term that describes a cultural concept often linked with famed tea master Sen no Rikyu. The term is often translated as "for this time only," "never again," or "one chance in a lifetime."

Ichi-go ichi-e is linked with Zen Buddhism and concepts of transience. The term is particularly associated with the Japanese tea ceremony, and is often brushed onto scrolls which are hung in the tea room. In the context of tea ceremony, ichi-go ichi-e reminds participants that each tea meeting is unique.

The term is also much repeated in budō (martial ways). It is sometimes used to admonish students who become careless or frequently stop techniques midway to "try again," rather than moving on with the technique despite the mistake. In a life-or-death struggle, there is no chance to "try again." Even though techniques may be attempted many times in the dojo, each should be seen as a singular and decisive event.

resources: http://wikipedia.org/

\(^▽^*)いらっしゃ~いっ(*^▽^)/

Well, Hello Folks! Welcome to My New Blog.. So, here's my data..

  • Name: Amanda Regina P.
  • Japanese Name: Tooru Kikuchi
  • D.O.B: September 2nd 199*
  • Nationality: Indonesian
  • Province: Jawa Barat, Indonesia
  • Email: disorderheaven112@gmail.com

はじめまして、わたしわのなまえわ菊池透です。いまわじゅう*にさいです。インドネシアからきました。たんじょおびわくがつふつかです。(*≧▽≦)オハツでっす♪

I`m just an ordinary girl who likes AS-JAP-KOR stuff. I`m able to speak basic japanese, not much..^^ I`m glad to having new friends..